EVERY ROSE IS WINTER'S PREY
Djalal al-dîn Rûmi



Dans le creux silencieux des hivers ouateux se concoctent en secret les plus belles histoires d'à venir.
Emmitouflées dans les bras verglassés du mois de janiver, Théo, Joanne et moi achevons de semer ci et là les graines de nos futures tournées printanières.
Tels de petits écureuils nous renouvelons nos réserves de livres d'artiste. Sachez d'ailleurs que la version anglaise du livre est désormais disponible (voir la boutique).
Lorsque le froid cristallise nos doigts et nous oblige à lever le nez de nos petits papiers, Théo et moi fignolons la conception de notre exposition itinérante. Heureusement, tant que la neige nous disimule encore au printemps il nous reste un peu de temps. Et cette année, l'hiver semble de notre côté !

In winter's silent refuge some of tomorrow's greatest tales are being concocted.
Wrapped up in January's icy embrace Theo, Joanne and I have just finished sowing in the seeds of our forthcoming spring tours.
Like squirrels preparing for winter, we are stocking up on artists' books. Don't forget that the english version of the book is now available (see our online store).
The cold grips our fingers forcing us to take a break from collating our papers, so Théo and I put the finishing touches on our plans for a touring exhibition. Fortunately, as long as spring is concealed by a blanket of snow we still have time to prepare, and this year winter seems to be on our side!


atelier     troupe


RESUME Clichés Ecossés

L'idée de ce livre est née d'un désir partagé entre une écrivaine, Isabelle Gilbert et une
photographe, Théodora Olivi. Leur intérêt commun pour l'Ecosse et la croisée de
leurs propres recherches artistiques les ont mené à questionner ces images qui font la
carte d'identité d'un pays, ses clichés.
Durant cinq mois, de décembre 2008 à mai 2009, les deux françaises partent sillonner
le territoire écossais. Traquant les unes après les autres leurs propres préconceptions,
elles nous dévoilent une Ecosse singulière faite de fantômes désoeuvrés, de monstres
apeurés, de clans démantelés et de moutons en gestation.
L'itinérance de deux funambules, oscillants entre conte et documentaire.
Une histoire de Don Quichottes ... de l'autre côté de la Manche.

SUMMARY Scotching Scottish Clichés

The idea for this book came from writer Isabelle Gilbert and photographer Théodora
Olivi’s shared ambition.
Their common interest in Scotland and a crossing of artistic paths led them to
question the images which make up a country’s identity – its clichés.
For five months - between December 2008 and May 2009 - the two French artists
scoured Scottish lands, pursuing one preconception after another. In ‘Scotching
Scottish Clichés’ (‘Clichés Ecossés’ in French), they uncover a peculiar Scotland,
populated by redundant ghosts, frightened monsters, divided clans and sheep in
gestation.
The wandering authors find a balance between myth and documentary


LES EDITIONS

Les mots cliché et stéréotype proviennent du vocabulaire de la typographie. Le cliché
désignait une plaque métallique portant l'empreinte d'une page ou d'une composition
typographique en générale et permettait une reproduction à l'identique d'un grand
nombre d'exemplaires. La qualité s'en trouvait diminuée, mais l'ouvrage imprimé
pouvait être largement diffusé.
Pour leur premier livre, les auteurs de Clichés Ecossés ont décidé de retourner aux
origines de l'édition en réalisant vingt livres d'artistes, entièrement confectionnés à la
main. Cette édition limitée fut suivie d'une autoédition disponible en français et en
anglais.

THE PUBLISHING PROCESS

The words ‘cliché’ and ‘stereotype’ were originally typographical terms. The cliché
was a metal printing plate cast from movable type used to make identical prints in
large quantities. Although the copies were of a lesser quality, the process enabled
works to be more widely distributed.
For their first book, the authors of ‘Scotching Scottish Clichés’ (‘Clichés Ecossés’)
have gone back to basics. An initial production of twenty hand-made artists’ books
was followed by a run of three hundred self-published standard editions. The book is
available in French and in English.


LA LIBRAIRIE ITINERANTE


La sortie du livre donne lieu à plusieurs expositions en France et en Ecosse.
L’exposition est constituée des photographies tirées du livre Clichés écossés, vendues
et présentées sous cadre et signées par la photographe. Elles sont regroupées par sujet
et sont accompagnées d’un extrait du chapitre qu’elles représentent, calligraphiée en
caractères celtes par l’auteur, vendues et présentées sous cadre.
Chaque vernissage de l’exposition est l’occasion pour les visiteurs de rencontrer et de
débattre avec l’auteur et la photographe du livre.
Telle une librairie indépendante et itinérante, ces expositions offrent un espace
privilégié dédié à la promotion du livre dans ses deux formes de parution.

THE TRAVELLING BOOKSHOP

The book release is accompanied by several exhibitions in France and in Scotland.
The exhibition is comprised of photographs taken from the book, ‘Scotching Scottish
Clichés’ (‘Clichés Ecossés). The photographs are for sale, autographed and in their
frames. They are grouped according to subject and are accompanied by extracts from
the chapter represented. These extracts are in calligraphic text, by the author,
presented and sold in frames.
Each exhibition opening is an opportunity for guests to meet and talk to the book’s
author and photographer.
As an independent and travelling bookshop, these exhibitions are dedicated to the
book’s promotion, in both its forms.


Isabelle GILBERT Ecrivaine, Française


Issue du cinéma documentaire à travers lequel elle
développe un regard critique et humaniste durant ses
études parisiennes, c'est vers le théâtre qu'Isabelle décide
de se tourner ensuite. Elle devient comédienne et membre
permanente du Théâtre des Minuits pendant cinq ans et
découvre alors des formes d'expression à l'opposé de sa
formation initiale. Depuis 2008 Isabelle revient aux
sources et continue de raconter des histoires, cette fois-ci dans son expression la plus
simple, l'écriture. Sa passion pour la culture écossaise et ses expériences hétéroclites
la conduisent à réaliser le texte des Clichés Ecossés dans lequel elle interroge et
réconcilie le réel et le fictif.

Isabelle GILBERT Writer, French

Whilst studying documentary film in Paris, Isabelle
developed a critical and humanistic perspective, which she
soon after turned to the stage. She became an actor and
permanent member of ‘Theatre des Minuits’ and, for five
years, developed and discovered forms quite different from
her original background. In 2008, she decided to begin
telling stories in their purest form – by writing. Her
passion for Scottish culture and her heterogeneous roots led her to bring to fruition
the texts of ‘Scotching Scottish clichés’ (‘Clichés Ecossés’) in which her words
challenge and reconcile the real and the unreal.


Théodora OLIVI Photographe, Française


Déchaussant peu à peu ses patins de sportive invétérée
pour leur préférer la compagnie d'un appareil photo,
Théodora Olivi déambule de-ci-delà, en quête d'images.
Après un cycle instructif à l'Ecole des Beaux Arts, elle
choisit de réintégrer l'Université, se spécialisant en
cinéma et photographie. Ses études la mèneront à vivre en
Italie, ses désirs la porteront à parcourir l'Ecosse.
Fraîchement installée à Dijon, elle travaille à la vie d'un cinéma indépendant, se
réfugie bien souvent dans les salles obscures et dans la bulle du photographe
solitaire...pour son plus grand plaisir !

Théodora OLIVI Photographer, French

Once a sporting enthusiast, Théodora’s camera has
gradually taken precedence over her kit bag. A born
wanderer, always on the lookout for images, she spent
some time at the ‘Ecole des Beaux Arts’ before
specializing in cinema and photography at university.
Her studies took her to Italy, but her passion took her to
Scotland. Recently settled in Dijon, her days are filled
working in an independent cinema, whilst her spare time is more often than not spent
in dark rooms or in her own world, taking photographs… much to her delight!


RESUME
Lost in Scotland

Elle pourrait être la prisonnière d’une carte postale écossaise, l'héroïne de Lost in
Scotland - représentant les deux auteures du livre dont est tiré le spectacle. Elle aurait
pu rester figée dans ses propres illusions comme Alice aurait pu l’être au pays des
Merveilles.
Si ce n’est que l’Ecosse qui se crée tout autour d’elle, qui s’anime et se défend, prend
forme au-delà même de tout ce qu’elle avait imaginé.
Happée par le tourbillon d’une galerie de personnages réels et imaginaires, du
vendeur de monstres en peluches au gardien d’un cimetière brumeux, la jeune « Frog
» interroge et réinvente les figures de l’altérité et use des outils théâtraux – danse,
cirque, chant – pour appréhender une culture écossaise toujours plus surprenante.
Une scénographie épurée. Des accessoires aux fonctions multiples. Trois comédiens
sur les planches. Un retour aux sources donc pour la metteur en scène écossaise,
Joanne Allan. Celui du geste avant l’action, du son avant le langage, de la sensation
avant la compréhension. Peu à peu le mouvement crée le décor. Les objets deviennent
les pierres fondatrices d’un pays. Et dans l’air dansent et résonnent chants, dialogues,
jeux de mots et de langues.
Lost in Scotland est une création collective bilingue où le français et l’anglais se
côtoient et se jouent de leurs divergences linguistiques. Theatraverse invite
l’imaginaire du spectateur à prendre appui sur le langage théâtral. Là où les mots
peuvent se dresser comme un obstacle, le jeu physique des comédiens prend le relais.
Lost in Scotland permet ainsi aux publics francophones et anglophones de se réunir et
d’assister ensemble à un même spectacle.

SUMMARY Lost in Scotland

The protagonist of Lost in Scotland – an incarnation of the two authors of the book
on which the play is based – finds herself trapped in what could be a scene from a
Scottish postcard. A struggle to see beyond her own world of illusions, a veritable
Celtic Wonderland, leads to a confrontation between reality and imagination.
Watch as Scotland is created all around her, rising up and protecting its own, as it
takes on a form far beyond anything that our author could have imagined, even in
her wildest dreams.
Caught up in a whirlwind of characters, both real and imaginary, our "froggy"
questions and recreates, through theatre devices including dance, song, and circus
play, such fantastical figures as a vendor peddling his stuffed-toy Nessies and the
gatekeeper of a gloomy cemetery, in a bid to understand Scotland and its fascinating,
at times surprising, culture.
A stark scenography. Multi-purpose props. Three actors treading the boards. "Lost in
Scotland" is a return to roots for Scottish director, Joanne Allan. Movement comes
before plot, sound comes before language, and sensation comes before
comprehension. Little by little movement leads to décor and décor becomes the
country's very foundations. And all around you, in the ether, resound and frolic a
cornucopia of song, dialogue, word-play and language.
Lost in Scotland is a collective bilingual project in which French and English rub
shoulders and embrace their linguistic differences. Theatraverse invites the audience's
imagination to run away with them. Where words become an obstacle, physical
theatre takes over. Lost in Scotland allows both Anglophone and Francophone
audiences to get together and enjoy the same show.


LA TROUPE


L'association Theatraverse est une troupe fondée en 2008 à l'initiative de la metteur
en scène, Joanne Allan. Elle trouve son identité dans la pluralité de par les diverses
origines des membres qui la composent - France, Royaume-Uni, Finlande, l'Algérie -
mais aussi par la diversité de leurs compétences administratives et artistiques.
D'origine écossaise, Joanne vit et travaille depuis plusieurs années à Paris, lieu de
résidence permanente des bureaux de l'association. Au cours de sa formation à l'école
Jacques Lecoq, elle rencontre les comédiens Jenni Kallo, Sampo Kurppa et Thomas
Monckton. Dès lors ils prennent l'habitude de travailler ensemble autour de
l’expression corporelle. C'est donc tout naturellement que les trois comédiens
rejoignent l'association lors de sa fondation. Début 2008 ils décident de monter Lost
in Scotland et y voient l'occasion d'interroger leurs propres différences
géographiques, sociales, culturelles et artistiques. En parallèle du projet chacun
poursuit son propre cheminement professionnel et continue ainsi d'enrichir la création
collective.
Pour la troupe Theatraverse la langue fait partie intégrante de la culture d'un pays. En
proposant de modeler les mots sur scène, Theatraverse entend bien proposer un
moyen ludique et complet d'aborder le langage au sens général. La troupe fait le pari
du partage, celui du mouvement de soi vers l'autre, celui de la reconnaissance d'une
identité particulière par l'échange des cultures européennes.

THE COMPANY


Theatraverse is an association, under French law 1901. The troupe was founded in
2008 by the director Joanne Allan. Its identity comes not only from the members'
diverse origins - France, United Kingdom, Finland, Algeria - but also from the
multiple administrative and artistic skills that each one brings to the company.
Originally from Scotland, Joanne has lived and worked for a number of years in
Paris, site of the company's headquarters. It was whilst attending the Ecole Jacques
Lecoq that she met the actors Jenni Kallo, Sampo Kurppa and Thomas Monckton.
From that moment on, they continued to work together as they explored their
expression corporelle. It is hardly surprising then that these three actors have joined
the newly-created company. The group began working on Lost in Scotland in 2008
and found in it the perfect opportunity to investigate their various geographical,
social, cultural and artistic differences. Alongside this project, the actors are also
pursuing their own professional journeys, thus further enriching this collective
creation.
For the members of Theatraverse, language plays an integral role in a country's
culture. By playing with their words on stage, the troupe intends to offer a playful yet
thorough way of approaching language in its more global sense. Through a European
cultural exchange, the actors embrace the ideals of participation, movement towards
understanding, and mutual respect.


L'EQUIPE

Joanne ALLAN Metteur en scène, Britannique


Diplômée de l'université Queen's University de Belfast, en
langue française et en études théâtrales. En 2005 elle met en
scène un premier spectacle bilingue La leçon/ The Lesson
d'Eugène Ionesco. Le succès remporté par la pièce lors des
représentations en Irlande la conforte dans l'idée de la nécessité
d'un théâtre de recherche linguistique. Elle dirige actuellement
Theatraverse et exerce son métier de comédienne au sein du
Théâtre du Voyageur, à Paris. Elle est également formatrice de
langues et intervenante à l’Université Paris II.

Jenni KALLO Comédienne, Finlandaise

Jenni est une comédienne issue du cirque et aux talents multiples.
Depuis 1995 elle est également danseuse et comédienne.
Durant sept années elle travaille pour des compagnies telles que
Circo Aereo et finalement s'installe à Paris en 2006 où elle suit les
cours de Jacques Lecoq afin d'élargir encore ses compétences.

Sampo KURPPA Comédien, Finlandais


Sampo est comédien de cirque et jongleur de formation. Il se
forme à l'école finlandaise de la Turku Art Academy puis à l'école
internationale Jacques Lecoq. A Paris il trouve les thèmes
artistiques qui l'inspirent aujourd'hui. Il parvient à combiner son
travail d'acrobate à celui de comédien et s'attache particulièrement
à la recherche d'un langage universel par le théâtre du mouvement.

Thomas MONCKTON Comédien, Britannique

Comme ses collègues Thomas est un comédien issu du cirque et
du théâtre. Pour lui, les cours de Jacques Lecoq présentent un
défi supplémentaire, car lorsqu'il arrive en France Thomas ne
parle, ni ne comprend le français. Il décide d'apprendre la langue
en associant mots et mouvements. Pour lui la gestuelle devient un
outil de communication et d'expression fondamental et relie peu à
peu les images mentales à la représentation théâtrale.

THE COMPANY

Joanne ALLAN Director, British

A graduate of Queen’s University, Belfast, with a joint honours
degree in French and drama. In 2005 she directed her first
bilingual production: La Lecon/The Lesson, by Eugene Ionesco.
The play’s success when performed in Ireland encouraged her to
pursue her interest in linguistic research in theatre. She is
currently director of Theatraverse and continues to practice her
career as an actor with the Theatre du Voyageur, in Paris. She is
also a qualified language instructor and a member of staff at the
University Paris II.

Jenni KALLO Actor, Finnish

Jenni is an actor of many skills, having trained and performed
largely in the circus. She has also been a dancer and theatre actor
since 1995. She has worked for companies such as Circo Aereo and
in 2006 moved to Paris where she followed a course at Jacques
Lecoq’s school in order to further develop her performance skills.

Sampo KURPPA Actor, Finnish


Sampo trained as a circus performer and juggler. He was trained at the
Finnish school, Turku Art Academy and then moved to Paris where he
furthered his theatre training at the international theatre school,
Jacques Lecoq. It was here that he found the inspiration for his current
work. He aims to combine his circus and theatre skills, investigating
in particular universal communication through physical theatre.

Thomas MONCKTON Actor, British

Like his colleagues, Thomas has circus and theatre training. He
faced an extraordinary challenge during his time at the Jacques
Lecoq school given that he neither spoke nor understood French on
arriving in Paris. He proceeded to learn the language through word
association and movement. His physicality became a fundamental
tool of communication and expression for his work.

LES ATELIERS

Theatraverse organise des ateliers théâtre en langue étrangère (français ou anglais
selon le pays) en parallèle des représentations de Lost in Scotland. L'objectif de ces
rencontres est de provoquer la communication et l'expression, de les rendre possibles.
Les jeux d'improvisations et la construction de saynètes proposés par les intervenants
permettent aux participants de progresser dans une ambiance ludique et interactive.
Chacun est invité à reconnaître et à utiliser ses connaissances, quelque soit son
niveau. Il est primordial pour la troupe d'encourager les participants à surmonter les
inhibitions, à développer une pensée créative et autonome ainsi qu'à découvrir
d'autres cultures européennes tout en constatant la valeur de sa propre identité. Car si
le jeu théâtral permet ici de rendre les langues vivantes plus accessibles, il interroge
également les rapports à la langue maternelle.
La troupe adapte le déroulement des séances en fonction du cadre (scolaire ou public)
et de l'âge des participants.
La ligne directrice des ateliers reste la même :
- Introduction à la séance : échauffement physique
- Jeux théâtraux : entrées et sorties de scène, mimes, expressions des états d'âme, ...
- Improvisations en petits groupes
- Création de saynètes sur le thème de l'identité culturelle

THE WORKSHOPS

Theatraverse organises bilingual theatre workshops that complement the
performances of Lost in Scotland. The goal of these workshops is to allow both
communication and expression, to encourage exchange. The workshop leaders lead
improvisation exercises and sketch-building, allowing participants to develop their
theatre and language skills and progress in a fun and interactive environment.
The participants are encouraged to recognise and use their existing knowledge,
regardless of their level. Furthermore, overcoming inhibitions, developing a creative
and independent thought process and discovering other European cultures, as well as
further understanding one’s own culture, are all essential to the content of the
workshops. Understanding one’s own culture plays an equally important role as, if
theatre play can make learning a foreign language more accessible, it can also allow
us to question our relationship with our mother tongue.
The workshops’ content is adapted to the group participating (school or general
public; age).
The structure of the workshops remains similar, including:
- Introduction: physical warm-up
- Theatre games: entrances and exits, mimes, expression of state,…
- Improvisation in small groups
- Sketch building, on the theme of cultural identity

LES WEEK END ECOSSAIS


Les Week end Ecossais réunissent ponctuellement les expositions et le spectacle. A
cette occasion les auteurs du livre et les membres de la compagnie Theatraverse
travaillent ensemble et associent leurs compétences pour proposer des points de vue
artistiques et culturels complémentaires de leurs rapports à l'Ecosse actuelle.
Ces évènements sont l'occasion d'organiser plusieurs autres manifestations autour des
Clichés Ecossés et de Lost in Scotland.
Les visiteurs peuvent également assister à des lectures publiques des extraits du livre,
des ateliers théâtre animés par la metteur en scène de Theatraverse, des ateliers de calligraphie
ou de fabrication de papier mis en place par les auteurs.

THE EVENT

The Scottish weekends are events at which the exhibition and the play are re-united.
During these weekends, the authors of Scotching Scottish Clichés and the members of
Theatraverse work together and use their different art forms and diverse cultures to
propose a comprehensive view of today’s Scotland.
These events are the opportunity to invite other parties to contribute to the weekend,
in addition to the Clichés Ecossés exhibition and Lost in Scotland.
Visitors can also enjoy public readings of extracts from the book, theatre,
calligraphy and paper-making workshops.



PLANNING PREVISIONNEL

23/01 - PARIS
Exposition pour le Burns Supper organisé par la garde républicaine à Paris.

23/01 - PARIS
Exhiition for the Burns Supper of the Republican Guard in Paris.

26/02 au 02/03 - EDIMBOURG
Théo et moi nous rendons à Edimbourg et à Glasgow afin de finaliser l'organisation de la tournée en Ecosse à l'été prochain.

26/02 to 02/03 - EDINBURGH
Théo and I are heading for Edinburgh and Glasgow to finalise the plans for our tour in Scotland next summer

07/04 au 02/05 - FRANCE
Représentations de Lost in Scotland et exposition en France.

07/04 to 02/05 - FRANCE
Performance of Lost in Scotland and exhibition in France.

27/05 au 27/06 - ECOSSE
Représentations de Lost in Scotland et exposition en Ecosse.

27/05 to 27/06 - SCOTLAND
Performance of Lost in Scotland and exhibition in Scotland.

DSC_0027.JPG

Ecrire un commentaire - Voir les commentaires
Contact - C.G.U. - Signaler un abus